MB/8 Club Poland - Klub i forum miłośników samochodów Mercedes-Benz https://forum.w114-115.org.pl/ |
|
Z francuskiego na polski - prośba o przetłumaczenie https://forum.w114-115.org.pl/viewtopic.php?f=1&t=19138 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | _me: how_ [ ndz cze 04, 2006 2:37 pm ] |
Tytuł: | Z francuskiego na polski - prośba o przetłumaczenie |
Bo ja się tylko domyślam, że nie mój klient nie dokonał wpłaty:pas fait le paiement , gdyż coordonnées bancaires numer konta?? ale co z nim nie halo? Nie dostał? W każdym razie ściemnia: Je n'ai pas fait le paiement, car j'ai envoyé un mail pour demander les coordonnées bancaires et je n'ai toujours rien reçu. Kto z francuskojęzycznych miałby chwilę czasu, żeby przetłumaczyć 3 proste zdania opieprzająco-oznajmujące? PS: Viva la /8! ![]() |
Autor: | Idzik [ ndz cze 04, 2006 5:17 pm ] |
Tytuł: | |
Dokąldnie to już sobie przetłumaczyłeś: "Nie dokonałem płatności, ponieważ wysłałem maila z zapytaneim o dane bankowe i nadal nic nie otrzymałem" |
Autor: | bromberg [ ndz cze 04, 2006 9:25 pm ] |
Tytuł: | |
Witam. Jeśli cos z hiszpańskiego to wiedza służy moja małażonka. Pozdrawiam |
Autor: | _me: how_ [ pn cze 05, 2006 11:51 am ] |
Tytuł: | |
Dzięki panowie! ![]() To przynajmniej jestem teraz pewien, że nie chodzi o nic innego. Niestety w tym przypadku Szwajcar udaje Greka i twierdzi, że jest tylko francuskojęzyczny... Zanim sprawa oprze się o ambasadę ![]() Pomoże ktoś? ![]() |
Autor: | filippo [ pn cze 05, 2006 6:35 pm ] |
Tytuł: | Trickykid |
Nie wiem czy moge kryptoreklame uskuteczniac ale kolega Trickykid mowi po francusku. |
Autor: | _me: how_ [ czw cze 08, 2006 7:08 pm ] |
Tytuł: | |
Raaaatunkuuuu! Dziń dybry! Je n'ai toujours rien reçu. Ni le montant exact, ni les coordonnées bancaires. Je les attends toujours Ni jakiegoś montantu, ni konta, więc teraz się ugryź? Wcale mi nie szkoda, ale żeby mi jakiego negatywa jeszcze nie strzelił jeszcze przed mundialem. ![]() |
Autor: | TrickyKid [ czw cze 08, 2006 9:03 pm ] |
Tytuł: | |
(me: how) pisze: Raaaatunkuuuu!
Dziń dybry! Je n'ai toujours rien reçu. Ni le montant exact, ni les coordonnées bancaires. Je les attends toujours Ni jakiegoś montantu, ni konta, więc teraz się ugryź? Wcale mi nie szkoda, ale żeby mi jakiego negatywa jeszcze nie strzelił jeszcze przed mundialem. ![]() Napisz mu tak : "Excusez moi pour ce retard, mais j'avais du mal a trouver un interprete franco-polonais pour m'aider un peu avec mes courriels. Je vous donne mes coordonees bancaires : [TU WPISZ DANE DO PRZELEWU]. Versez SVP le montant de [TU WPISZ KWOTĘ DO PRZELANIA]. Merci d'avance, et A+" |
Autor: | PK2 [ czw cze 08, 2006 9:17 pm ] |
Tytuł: | |
W ostateczności polecam taki automat: http://babelfish.altavista.com/tr ma swoje zalety i ogromne wady. Mi jednak parę razy pomógł właśnie we francuskim porozumieć się ze sprzedawcą, który nie używał ani angielskiego ani niemieckiego. Oczywiście grozi wpadkami językowymi, ale generalnie coś tam pomaga. Pozdrawiam |
Autor: | _me: how_ [ pt cze 09, 2006 10:47 am ] |
Tytuł: | |
Dzięki chłopaki! ![]() ![]() Przyszło mi raz do łba zaznaczyć, że wysyłam na cały świat... |
Autor: | wojz [ pt cze 09, 2006 10:53 am ] |
Tytuł: | |
(me: how) pisze: Przyszło mi raz do łba zaznaczyć, że wysyłam na cały świat...
Ale to chyba kupujący powinien się umieć dogadać ze sprzedającym, no nie ![]() Pisz mu po niemiecku, co się będziesz żołądkował ![]() Negatywa wystaw tylko w dwóch (lub więcej) jezykach ![]() |
Autor: | _me: how_ [ pt cze 09, 2006 11:08 am ] |
Tytuł: | |
wojz pisze: Ale to chyba kupujący powinien się umieć dogadać ze sprzedającym, no nie
![]() No jakby nie patrzeć, ale z drugiej strony to chciałbym sfinalizować tą transakcję, tyle, że kolega Szwajcar, jak dla mnie, najzwyczajniej się rozmyślił. No nic, wysłałem gotowca od Tricky'ego i czekam na odpowiedź. |
Autor: | wojz [ pt cze 09, 2006 11:47 am ] |
Tytuł: | |
(me: how) pisze: kolega Szwajcar, jak dla mnie, najzwyczajniej się rozmyślił. A bo się pewnie Kolega Szwajcar dał ponieść emocjom i w ferworze ostatniominutowej walki zaszalał ![]() ![]() *a w takiej sytucji nie dziwota, że sprzedający mówi (i słusznie) (me: how) pisze: chciałbym sfinalizować tą transakcję ![]() ![]() Powodzenia, a w każdym razie uniknięcia nega ![]() |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa UTC+02:00 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited https://www.phpbb.com/ |