BamBam pisze:
misiek pisze:
BamBam pisze:
barock - z niemiecka, w tlumaczeniu na nasza ojczysta mowe mozna spotkac sie z terminem barok, choc IMO powinno sie w tym wypadku uzywac oryginalej pisowni

Nie widzę tu zupełnie podstaw by odwoływać się do pisowni niemieckiej. "Baroki" to tylko potoczna nazwa modelu (kształtu) felgi, tak jak skrzydlak czy beczka w przypadku aut. Co innego, gdyby próbowano spolszczyć nazwę ich producenta, pisząc ją "fuks"...
podstawa do odwolania sie do pisowni niemieckiej jest pochodzennie tych felg - spobuj znalesc w niemieckim ebayu (nie ebaju) baroki. wazne jest aby przynajmniej znac pisownie oryginalna, moze to sporo wstydu zaoszczedzic

Analogicznie, przeglądając niemieckie ogłoszenia w poszukiwaniu Mercedesa W123 nie będę wpisywał "beczka", za to rozmawiając w ojczystym jezyku, jak najbardziej, będę się tym określeniem posługiwać
![[ok]](./images/smilies/ok.gif)